Taqpach arunak uñjaña? Global Voices qillqatanak jaqukipapta medios ciudadanos ukar tukuyañataki

Juk'amp yatiyäwinak ullart'añataki Lingua jaqukipäwi  »

Perú: Qhichwa arux internet tuqinkarakiwa

Qhichwa, jan ukax Runa Simi uka arux Peru markan mä tayka aruwa. Akurunakamax 8 ukat 10 waranqa arsur jaqinakaniwa familia lingüística tuqin wali jach'ar uñacht'atawa Bolivia, Perú ukat Ecuador ukampirus indoeuropea. Wikipedia ukarjamax aka uñt’aw uñt’ayi:

Hacia el siglo XV, el llamado quechua clásico se convertio lengua vehicular del Antiguo Perú y fue adoptado como lengua oficial por el Estado incaico. Esta variante fue la lengua más importante empleada para la catequesis de los indígenas durante la colonia. A inicios del siglo XX, el quechua sufrió un retroceso por el avance del español a través de la escolarización del medio rural.

siglo XV, quechua clásico ukax vehicular aruruw tukxi Nayra Perú ukhatpacha, ukatx oficial aru ukhamaxiwa, Estado incaico. Aka aru mayjt’awix catequesis siglo XX, qhichwa arux mä juk’ qhipartataw uñjasi, español aru yatichaw taypina.

"El camino del zorro" en quechua. Imagen de usuario geoced en Flickr (CC BY-SA 2.0)

 

Constitución peruanana (artículo 48) ukanx oficial aru ukhamawa andes peruanos, castill arunx influyinsya ukaw qhanstayi. Ukampirus kunawsati qhichwa arut arstan ukhax walja mä markat mä markar arunakax mayjt’atawa, jisnawa: cusqueño jan ukax (pentavocálico), ukatx ayacuchano jan ukax (trivocálico), janiw abismales satakiti, yaqhipanakax jisk’achasiwit qhichwa arut uñt’ayapxipor, janiw taqin kipk amuyapkiti.

Qhichwa arux Internet tuqinx utxiwa, aknir apnaqäwinakana: qhichwax Googlena. Wikipedia ukan qilqatanakax utxiwa, 16.631ni qilqatanaka Qhichwa arux internetankiwa walja yanakw Runasimi arunjama.

Qhichwa arut yatiqañatchi arsuschi ukhaxa, Runasimi.org ukanx gramática línea tuqin aru pirwa ukanakaw utji, maysataxRunasimi.net ukanx qhichwa estandarizacion satak ukxatw yatiyawinakax utji. Web Qhichwa aru ukanx walja siwsawinak waraqatanakaw utji. Ukapachparakiw Qhichwa yatiqaw Yachay PUCP ukax utji.

Dina Vela: Qhichuwa jiwasan arusa. Akanx jakhuwinakaw uñjasi:

Nancy Ayala kullakaxa, RPP uka blogun uñt’ayi, aka bloguna Tukuy niraq willakuykuna, aka jisk’ ullart’añaniuñt’ayinayrir post uka:

A modo de comentario podemos mencionar que una de las características de este bello y dulce idioma es su carácter aglutinante, porque une o abraza dos o más palabras del Español utilizando sufijos, esto quiere decir que una oración de varias palabras en Español se puede expresar en una sola palabra, por ejemplo, la oración te quiero mucho se aglutina en la palabra quechua kuyakuykim.

.

Aka muxsa aarux saphi arur jaqkati, jisnawa arunx yaqhip uñt’awinakapw qhananchsna, aglutinanti ukhamawa, kuna laykuti jisk’a k’ila arsunakaw mä : wal munsma (kuyakuykim)

Aka blog ukan Allillanchu Lorena Chaucan uñt’ayawipanx qhananchiwa peruanunakan sapur aruskipawipa:

los peruanos usamos más palabras en quechua de las que creemos. Y es que “cancha” proviene de la palabra quechua “Kancha”, que significa patio, corralón o solar. “Chiripa” quiere decir casualidad o azar en quechua. La expresión “pucho” viene de “puchu”, que en quechua significa residuo o sobrante. El nombre de la lotería más conocida del Perú, la “T'inka”, significa juego. Al gato se le conoce como “michi” y la palabra “yapa”, que es de uso popular entre los peruanos, significa aumento.

Peruwanunakax walja arunakwa arsupta. Cancha arux qhichwa arut juti “kancha” ukax sañ muniwa uta anqa. Chiripa ukax sañ muniwa asar. Puchu sañ muniwa jilt’äwi. T’inkha ukax uñanchiwa anatäwi. Phisirux uñt’asiwa michi, yapa ukax yapt’ta sañ muni qhichwanxa.

Yaqha uñacht’awinakax akanakawa: Runasimillapi, Runasimi ñawpa willana, Runasimi (Quechua), runasimi qallarisun. Ukapachparakiw Facebook ukan utji, qhichuwa (Runasimi) jan ukax Runa Simi Raymi Suyu. Twitter @hablemosquechua ukanx runa simi ukan yatichaña.

Qhipjarusti askiw uñt’ayaña Runasimipi.org, mä software qhichuwa wakichaña. Uñt’ayawipanx uñt’ayapxiwa:

Hoy en día, muchos piensan que el runasimi es sólo una lengua de nuestros antepasados y sólo sirve para cosas del pasado. Muchos niños en la ciudad tienen vergüenza de hablar en quechua con sus amigos. Se dice que el quechua no sirve para las cosas «chéveres», especialmente con las cosas de modernidad y de tecnología. Frente a ello, declaramos que el runasimi es una lengua rica que puede utilizarse en todos los contextos, inclusive en la tecnología. El runasimi no sólo representa un gran acervo cultural y lingüístico, es también una lengua viva y necesaria para el futuro andino. Pero, queremos que todos valoren esta lengua no sólo como la lengua “de los Inkas”, también como la lengua de hoy que es muy adaptable y de expresión rica.

Jichhurunxa waljaninakaw runasimi arux nayra achachilanakan arupawa sasina.
Qhichwa jan ukax runa simi ukax jakaskiwa,

jaylliw waraqata.

Aka post ukax Globalizado ukhamawa, Juan Arellano jilan qilqata.

Aruskipäwimp qallantama

Amp suma, qillqirinaka Mantaña »

Guidelines

  • Taqpach amuy qillqatanakax mä moderadoran uñakipatawa. Mayat jilx jan amuy qillqatam apayamti, jan ukax spam ukjamaspawa.
  • Mayninakar yäqañamp uñjama. Jan wali amuy qillqäwinakamp qillqatanakax janiw aprobatakaniti.