Ignacio Tomichá Chuvé: Bésiro aru llikan jach'anchayiri

Ignacio Tomiché Chuvén jamuqapa, Anna Luisa Daigneault jupan Living Tongues Institute for Endangered Languages ukatak jamuq apsutapa. Iyawsatamp apnaqata.

Qillqata: aka qillqatax Ignacio Tomichá Chuve jupar amtt’añatakiwa, juapax 6 uru sata qallta phaxsin khä pacha markar sarxaraki.

Rising Voices ukax Cochabamba markan «Conectándonos» wakichäw wakiyawayi, ukasti 2011 maranarakïnwa. May may wakichäwinakaw utjawayarakïnxa Jaqi Aru tamanakirinakax llikatuqinx kunjamatas aymarax jach’anchayataspa ukatx akat jutïr wawanakas aymara arun walja qillqatanak jikxatapxarakïspa uksat uñt’ayawayi.

Uka aruskipaw uñt’ayaw Ignacio Tomichá Chuvé jilatax uñjawayi, bésɨro aru arst’asirirakiwa. Jupan lup’iwinakapatx janiw khithis amuykänti, kunjamas llikan apnaqäwinakaptuqix arupx ch’amanchaspa. Santa Cruz markar utapar puris ukspachaw may may tuqinakatx waruqt’asitayna ukatx Soundcloud ukaruw apkatarakitäna, ukansti jayllintäwinaka ukatx kunjamas aruntasiñ ukat yaqhanakampiw utjarakïna. Kunatï yatiqäwinakapat machaq amuy uñt’ayatanakapax jupan jan akan jikxatasitapatx llikatuqinx jakaskakiniwa ukhamat sullkawirinakas uñjapxarakini. Jupan yaqha irnaqatanakapax Facebook, YouTube ukat Twitter kuñtapans jikxatasirakiwa.

Ignaciox Naranjito markan yuririwa, Concepción aynachawtuqina, Santa Cruz – Bolivia markana. Ukmapinsa, Ignaciox Monte Verde markan jilasirirakitaynawa. Yatiqañatak irnaqañatakix Santa Cruz jach’a markaruw sarxarakitayna.

arukipäwinxa Netza López jupaw Rising Voices uksatx jiskt’arakitäna Twitter @ActLengus ukataki, uksan luräwinakapat uñt’ayaraki:

Kunawsatï yatiqañ utana jach’a yatiqañ utankt ukhax patat jutirinakarux jisk’achasiw uñjawayta, ukatx Besiro arunx juk’a qillqatanakakiw llikatuqinx uñjasiraki ukatw llika apnaqäwinaktuqi MONKOX uka uñt’ayañataki sarantayta.

Markapar turkakiptayañatakiw mä tama utt’ayawayi. Santa Cruz markan jaya markanakan jakasirinakax waljaniw Voces Indígenas Urbanas uka tamarux chikanchasiwapxi, uksatx redes sociales, blog ukatx siman tukusinakax rayrunx mä wakichawtuqiw misturakïnxa. José Chuvé jupan tama utt’ayatapanx mayni arkiriax Rising Voices uksatuqitakix akham arst’i:

TICs ukxa jupa nayrapuniw apnaqañ qalltatayna, bésɨro aru uñt’ayañataki, waljaniruw purirakitayna. Voces Indígenas Urbanas uka wakichäwin mä rayru ukanx mayni masir uñt’awaytxa, jupax bésiro arunw jayllinaka ukat siwsawinaka uñt’ayirïnxa, Monkox chiquitana uka arump jach’anchayari.

Kunawsatï aka jakañ uraqit sarawayxi, Voces Indígenas Urbanas mä tributo wakichaw uñt’ayawayi.

Programa radial Voces Indígenas Urbanas – VIU Programa Especial A la memoria del educador, investigador, hablante del idioma besiro y radialista IGNACIO TOMICHÁ CHUVÉ

Programa Especial A la memoria del educador, investigador, hablante del idioma besiro y radialista IGNACIO TOMICHÁ CHUVÉ

Posted by Voces Indigenas Urbanas on Saturday, September 9, 2023

Mayni arktir utt’ayiri VIU, Isapi Rúa guaraní uksankirix Ignacion irnaqäwipat uñt’ayi:

Ignacio Tomichá jupax tayka arunaka jach’anchayawayi, janiw yatxatäwik lurawaykiti jan ukax rayrutuqix aru jach’anchayarakiwa. Ignaciompix Voces Indígenas Urbanas wakichaw uñstayawayapxta, tunka mara, chikanchasitapax wali askipuniwa, yatiñanakapx walja markachir masinakaruw uñt’ayawayi.

Ignacio Tomichá Chuvé, Voces Indígenas Urbanas wakichäwin sarayatapa. Voces Indígenas Urbanas uksan jamuqapa. Iyawsatamp apnaqata.

Qullasuypacharux irnaqatapax ch’iqintawayi, Voces Duraderas: Latinoamérica uksatx llikatuq yatichawina chikanchasiwayi, Proyecto Voces Duraderas (Living Tongues Institute + National Geographic Society) ukan wakichata, Ignacio jilatax bésiro arun aru pirwa wakichtawayaraki.
Anna Luisa Daigneault, del Living Tongues Institute ukax mä tributo Facebook kuñtapanx qillqawayi, aknïr arunakaw utjaraki:

Today, I mourn my Bolivian colleague, Ignacio Tomicha Chuve (1985–2023). A kind, inquisitive, helpful and driven person, he possessed all the qualities of a great leader. And indeed, as one of the first-ever Indigenous Bésɨro linguists, he invested himself into the documentation and revitalization of his native tongue with great dedication.

This past year, I had the great honor of helping him edit and upload over 900 new words and phrases in his language into an online dictionary that he had authored, the Monkox Bésɨro (Chiquitano) Living Dictionary, which we had started back in 2013 at the Voces Duraderas workshop in Chile. We had plans for uploading hundreds more entries this year alone. His unexpected passing leaves a great sadness in me. I send my sincere condolences to his family and loved ones in Bolivia.

Ignacio Tomicha Chuve (1985–2023) jupan jiwawipat llakitaw jikxatastäna. Wali munasiri, yanapt’asiri marka nayrar sarantayir amtani ukhamarakïnwa. lingüistas indígena bésɨro uksatx nayïrir lingüista ukhamarakïnwa, jupax arup nayararuw sarantayarakïnxa.

Maymarax juparux 900 arunakats jilaw llikatuqir apkatañax yanapawayata, Living Dictionary de bésiro monkox uka pajinaru, 2013 maranaw Voces Duraderas yatichäwin Chile markan yatichawayata. Wlaja arunakaw apkatañatakix amtatänxa. Aka jakañ uraqit wiñay markar sarxatapax ina ch’usak jaytawayitu. Wila masinakaparux chuymachasiw apatytxa.

Voces Duraderas yatichawin tantachäwipa. Rising Voices ukan jamuqata. Iyawsatamp apnaqata.

Brittany Hause, jupax Universidad de Oxford uksan yatiqiriwa,jupax Ignaciorux llika aruskipawtuqiw uñt'awayaraki Bobikíxh jall uksana, jupax Chiquitana uksanx yatxatatanakaruw tanthapiwayi sasin Britannyx uñt'ayi:

Ignacio/Ñasio was convinced that the language of his parents and grandparents was something to be valued, rejoiced in, and cultivated by its speakers now and for generations to come. He didn't view Bésɨro as an intriguing relic of the past, but as an integral, non-negotiable feature of his daily existence. The myriad ways he lived this conviction as father, son, researcher, writer, teacher, translator, and public speaker compelled his relations, neighbors, friends, and colleagues to share his view of Bésɨro as a communal asset to be nourished and cherished rather than as a dying force to be prematurely mourned. For those who knew him in life, that influence remains strong, and the books, recordings, and other materials Ignacio/Ñasio's years of dedicated work have left behind will continue to inspire and encourage the same perspective even in those, young or old, who never had the chance to meet him.

Ignacio/Ñasiox awkinakapan arupax yäqatañap chuymanipunïnwa, arup arst’asirinakax nayarar jach’anachayapxaspa ukax kusisiyarakïnwa. Mä akjama, yuqjama, yatxatatjama, qillqirjama, yatichirjama, jaqukipirjama masinakapatx wali munata yäqatarakinawa, ukhamatax jupanakax ch’iqiyapxarakïna Ignacio/Ñasio jupan jaytat luratanakaparux juk’ampx sarantayasipkakiniwa, janis uñt’awaypkchixa arkatasipkakiniwa.

Aruskipäwimp qallantama

Amp suma, qillqirinaka Mantaña »

Guidelines

  • Taqpach amuy qillqatanakax mä moderadoran uñakipatawa. Mayat jilx jan amuy qillqatam apayamti, jan ukax spam ukjamaspawa.
  • Mayninakar yäqañamp uñjama. Jan wali amuy qillqäwinakamp qillqatanakax janiw aprobatakaniti.